美國移民資料翻譯注意事項
2018/1/25 0:00:00瀏覽次數(shù):7026
美國移民主要分為投資移民、技術移民、配偶移民和親屬移民等。美國投資移民就是EB-5,簡單講就是對向美國投資50萬或100萬美金的并為美國創(chuàng)造至少10個工作機會的商業(yè)投資移民人士的移民簽證。技術移民主要包括EB-1、EB-2、EB-3。EB-1主要針對特殊技能人才移民(主要限于科學、教育、商業(yè)、藝術和體育等領域),杰出教授和研究人員,跨國公司主管和經(jīng)理移民;EB-2主要針對高學歷專業(yè)人士和在藝術、科學、商業(yè)領域具有杰出技能人士的移民;EB-3主要針對專業(yè)人士、技術工人或其他非技術工人的移民。
根據(jù)我們對美國移民局移民官員閱讀習慣的了解和根據(jù)我們多年的移民翻譯經(jīng)驗,美國移民資料的翻譯,絕對需要安排至少具備五年以上翻譯經(jīng)驗的且具備法律知識背景的職業(yè)翻譯人員來翻譯,而且大多數(shù)美國移民資料的翻譯需要采用意譯的方式來進行翻譯。美國移民官非常反感按中文順序逐字逐句的翻譯,亦就是我們所說的Chin-glish。根據(jù)我們的經(jīng)驗,美國移民官需要閱讀語言表達流暢,內(nèi)容翻譯專業(yè),邏輯嚴密,格式美觀符合要求的翻譯件。
根據(jù)美國移民局移民申請資料的官方翻譯要求,結合我們多年的移民翻譯案例,尤其美國移民律師對我們多年移民翻譯案例的意見反饋,我們總結出在美國移民資料翻譯中,需遵循以下翻譯行文格式要求:
● 字體需要統(tǒng)一采用Times New Roman,無論是正文、腳注、文本框內(nèi)的文字翻譯,均需統(tǒng)一采用Times New Roman字體。
● 字體大小,文件類,原則上按“12”號字,如果是證件類、表格類、賬單類,可調(diào)整為“10”號字,如果有些文件或證件類,確實由于字體過大而影響整體美觀,可以適當縮小字號。
● 紙張尺寸:8.5“X11”,即美國的辦公紙標準,通稱letter size。
● 紙張邊距:頂部:1”;底部:1“;左邊:1“;右邊:1”。
● 各類合同等文字類譯文行距:1.5倍;其他表單、證件類、稅票等之類的,可以根據(jù)具體文件和美觀程度調(diào)整行距和字號。
● 姓名翻譯順序:按名在前,姓在后的順序進行翻譯。比如:李國強,統(tǒng)一翻譯為Guoqiang Li。
● 文件中有蓋公章的地方,僅將公章的內(nèi)容翻譯出即可,不需要將公章圖樣放在翻譯件中。
● 在每頁的底部中間位置加入頁數(shù),用數(shù)字“1、2、3…”標頁碼。
● 在每一頁的左上角要有(Translation)字樣。
● 所有的簽字都翻譯成漢語拼音的名字,后面加(Signature)。所有蓋章的都翻譯成蓋章的章子內(nèi)容,后面加(Seal)。
鑒于翻譯技術保密,更多美國移民翻譯行文格式要求細節(jié),我們不再具體說明,希望得到您的諒解。
聯(lián)系我們
- 電話:021-5657-3309
- 傳真:
- 郵箱:guohong@lawtonetrans.com